close
這一陣子,常常去中文課串門子,扮演一個不正經的中文助教~
為何說不正經呢?因為有時候跟他們對話,我會說一些通俗字語~
當然,有些字眼的意涵,就不是那麼文雅了~
並不是我這個人很粗俗,而是他們問到了,我當然不可以說謊~
打個比方,英文裡面,常聽到老外在氣憤的時候說〝DAMNED〞!
當被問到中文要怎麼表達,我腦海裡馬上就浮現兩個詞,
那就是〝靠〞及〝馬的〞,當然,這也是時下台灣年輕人比較口語的用法~
可是,經過深思熟慮後,我教他們另一個詞,那就是〝可惡〞~
因為我不希望,他們將來到中國或是台灣後,開口、閉口都是〝靠〞〝馬的〞
看吧~! 我還是很有教養的...

就在我說明完〝可惡〞這個詞不久,有一位芬蘭的男同學,給了回應~
他曾經當過交換學生,到台灣學習一年,他的回應是這樣...
「台灣的同學都不講〝可惡〞,而是教他講〝ㄍㄢˋ〞」
此字一出,我心裡就開始緊張了,深怕別的同學紛紛來問〝ㄍㄢˋ〞的意思,
因為這個字,太不雅、太複雜也太難解釋了,可以是動詞、名詞、形容詞...
還好,後來這個話題沒有繼續下去,不然可會引起軒然大波~
不過,我在這邊也要提醒國人,不要輕易的教老外『國罵』,有損形象的勒!
雖說官員都會把LP掛在嘴邊了,但,身為台灣未來的救星及中堅份子,
我們一定不可跟政府一起向下沉淪,不能普渡眾生,也要獨善其身啊~!

記得,其中有一節課,講的是中文的繞口令,教材內容如下~
各位朋友,你可以試著唸看看...

獅和寺

「山寺門前四獅子,山寺是禪寺,獅子是石獅;
獅子看守獅山寺,禪寺保護石獅子。」

西施

「西施死時四十四,四十四時西施死。」

當我看完這些內容後,其實我也愣住了一會兒~
這個捲舌的ㄕ及不捲舌的ㄙ,對我們這些母語是中文的人來說,
都不見得會發音標準,或是正確的判別使用,更何況是老外呢!
我自己在唸這些內容的時候,都有些心虛及汗顏呢...
現在,請朋友們再唸一次上面的文章,並且正確的分辨出,
哪個字是ㄕ?哪個字是ㄙ?還要唸出捲舌及不捲舌的音喔!
嘿嘿~! 是不是開始覺得應該回去國小一年級重修了呢?

PS. 後來我發現,有幾個外國學生,還唸的蠻標準的勒~! 佩服~佩服~
arrow
arrow
    全站熱搜

    huang1011 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()